5장. 부록 B: 이 가이드를 번역하기

다음 절차들을 따라하셔야 제 프로그램이 자동으로 빠르게 HTML과 PDF 버전의 번역본을 만들수 있습니다.

우선 원본이 되는 소스를 클론하시고 폴더를 만드시는데, 폴더명을 IETF에 기재되어 있는 태그를 쓰시기 바랍니다: 다음 링크에 들어가셔서 확인하세요, the W3C article on internationalization. 예를 들자면, 영어의 태그는 "en"이고, 일본어는 "ja"이며, 국어는 "ko"입니다. 그리고 새로운 디렉토리에서 "en"에 들어있는 원본 txt를 번역하시면 됩니다. (번역주: 영어를 못하시고 국어를 하실수 있다면 본 가이드를 쓰시면 되겠지만 그럴 확률이 거의 없겠죠)

For instance, to translate the guide into Klingon, you might type:

$ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
$ cd gitmagic
$ mkdir tlh  # "tlh" is the IETF language code for Klingon.
$ cd tlh
$ cp ../en/intro.txt .
$ edit intro.txt  # Translate the file.

and so on for each text file.

Edit the Makefile and add the language code to the TRANSLATIONS variable. You can now review your work incrementally:

$ make tlh
$ firefox book-tlh/index.html

Commit your changes often, then let me know when they’re ready. GitHub has an interface that facilitates this: fork the "gitmagic" project, push your changes, then ask me to merge.